在翻译中迷失-在印度尼西亚提交专利翻译文件的终极指导-affa

在翻译中迷失 – 在印度尼西亚提交专利翻译文件的终极指导

在翻译中迷失 – 在印度尼西亚提交专利翻译文件的终极指导  由于印度尼西亚在近几年成为热门专利申请地,越来越多的国际申请者通过他们所在国或PCT途径提交优先权申请,以向印度尼西亚提交专利申请。  然而,专利描述、权利要求、图纸、摘要可能需要以非印度尼西亚语进行提交,然后翻译为印度尼西亚语(印尼语)。   向专利局提交印度尼西亚语译文的法律依据 在全球其他司法管辖地,专利描述、权利要求、图纸、摘要可以提交英语文本,然而根据《2016年第34条13号专利法》,专利描述需要在专利申请日之后30个工作日内翻译成印度尼西亚语。   《法律与人权部2018年第38号专利条例》亦加强了专利法的要求。   从积极的层面看,审查人员必须获得上述材料的印度尼西亚语译文,以便更快,更有效地审查申请。   逾期提交译文的后果 如果申请者无法在规定的时间内提交译文,专利局将会视为申请已撤回。   印度尼西亚的典型译文问题 根据我们的经验,审查人员有时会对专利描述、权利要求、图纸、摘要中使用的若干技术词汇持异议。 这种情况很常见,申请者可以遵循这些词汇的使用方法或提出异议,前提是其理由有科学上的依据。   此外,在印度尼西亚,有一些情况属于译文不良(例如:低劣的机器译文)。 建议聘用有能力的资深专利翻译人员,使用CAT(电脑辅助翻译)工具进行翻译。 由于专利申请和译文的复杂性和重要性,许多申请者向有经验的印度尼西亚专利律师需求专业性的帮助。 这些专业人士可以在整个申请流程中(包括翻译)向您提供指导,以确保遵循本地法规。   成本考量 翻译服务会产生成本,当您准备在印度尼西亚申请专利时,对此项费用进行预算非常重要。 在译文的质量和准确性上进行投资是值得的,由此有效保护您的知识产权。   提交专利说明书、权利要求、图纸的印度尼西亚语译文是一项细致的工作,需要注意细节和遵守法律要求。 这是在印度尼西亚市场保护您的知识产权,确保您的专利申请完整有效的关键步骤。   如果您对在印度尼西亚提交专利有任何疑问,请通过向[email protected]发送邮件联系我们。